sincere individuals

日本語訳


Okay, the user wants me to translate "sincere individuals" into Japanese. Let me think about the right term here. "Sincere" can be translated as 真剣 (maken) or 素直 (soshiki), but in the context of individuals, maybe 真剣な人 (maken na hito) is more appropriate. Wait, but sometimes 素直な人 (soshiki na hito) is used for sincere or honest people. Hmm. Let me check the nuances. 真剣 is more about being serious or earnest, while 素直 is about being honest or straightforward. The original term "sincere" could lean either way. Since the user didn't specify context, maybe go with the more commonly used term. I think 素直な人 is more about sincerity in character, so that might be better. But I should make sure there's no ambiguity. Alternatively, maybe 真摯な人 (shinshi na hito) is another option, which means earnest or sincere. That might be more formal. Let me confirm. Yes, 真摯 is often used for sincere intentions. So maybe 真摯な人 is the best choice here. But I need to ensure that the translation is accurate. Let me check a dictionary. "Sincere" as an adjective for people is often translated as 真摯 (shinshi) or 素直 (soshiki). Depending on the context, but since the user just said "sincere individuals," without more context, 真摯な人 might be safer. However, I should also consider if there's a more standard translation. Maybe 真剣な人 is also used. Wait, I think in some cases, 真剣 is more about being serious, while 真摯 is about sincerity. So perhaps 真摯な人 is better. Alright, I'll go with that.


真摯な人

人気の単語

よく検索される語彙を調べる

アプリをダウンロードして、すべてのコンテンツをアンロック

もっと効率的に語彙を学びたいですか?DictoGoアプリをダウンロードして、さらに多くの語彙暗記や復習機能をお楽しみください!

DictoGoを今すぐダウンロード